Le langage législatif hier, aujourd’hui et demain

  • Autor/Autorin: Jean-Luc Egger
  • Beitragsart: Wissenschaftliche Beiträge der SGG-Tagung
  • DOI: 10.38023/95a102a6-b6f6-437e-986e-5fd06ce2b7ee
  • Zitiervorschlag: Jean-Luc Egger, Le langage législatif hier, aujourd’hui et demain, in: LeGes 33 (2022) 3
Gesetzgebung und Sprache hängen sehr eng zusammen: Veränderungen in der einen Dimension haben zwangsläufig Auswirkungen auf die andere. Einige wesentliche Ausprägungen dieser Wechselwirkung der vergangenen vierzig Jahre werden beleuchtet; angefangen bei der Mehrsprachigkeit der Bundesgesetze, einer Besonderheit, der man sich in diesen vier Jahrzehnten genauer bewusst geworden ist. Grundsätzlich ist die Entwicklung erfreulich: Die Gesetzessprache ist präziser und verständlicher geworden, ihre Strukturen sind kohärenter. Nichtsdestotrotz ändern die ineinander verschachtelten Gesetze manchmal rasant. Auch sind sie enorm komplex, und Neologismen oder Xenismen häufen sich. Diese jüngsten Tendenzen könnten die Bilanz in Zukunft weniger rosig aussehen lassen.

Table des matières

  • Introduction
  • 1. Une législation plus plurilingue
  • 1.1. Plus de langues
  • 1.2. Prise de conscience de la valeur d’une législation plurilingue
  • 1.3. Plus d’italien
  • 2. Loi et langue
  • 2.1. Une causalité circulaire
  • 2.2. L’exception : la Constitution
  • 2.2.1. À parole égale, concept modifié
  • 2.2.2. À parole modifiée, concept égal
  • 2.2.3. Autres changements linguistiques dans la Constitution
  • 3. L’évolution globale de l’italien législatif ces 40 dernières années
  • 4. Tendances récentes
  • 4.1. Les néologismes législatifs
  • 4.2. Les lois-règlements
  • 4.3. L’exemple de la loi fédérale sur la radio et télévision (LRTV)
  • 4.3.1. Plus de dispositions
  • 4.3.2. Plus de définitions
  • 4.4. Plus de modifications parallèles
  • 4.5. Nécessité accrue de coordination
  • 4.6. La dimension perdue : la textualité
  • 5. L’historique d’un titre, pour terminer et pour espérer